sábado, 5 de abril de 2014

[TRADUCCIÓN] 30.03.2014 Daiki Jumpaper.

¡Traducción del Jumpaper de Daiki!
Nos cuenta sobre las salidas que tuvo con alguno de los miembros, también nos habla de los demás, y nos recuerda los dos nuevos proyectos en los que participa. ^^






Jumpaper 30.03.2014



¡Hey!

¡Arioka Daiki!

¡¡Escribiré sobre lo que está pasando con los miembros recientemente!!

Fui a comer con Inoo-chan hace un tiempo. ^^

Al principio, hablábamos mucho sobre todo tipo de cosas, como “¡Esto sabe muy bien!”, “¡Vamos a comer esto!” y “¡Dame un bocado de eso!” Pero durante la segunda mitad, acabamos jugando juegos en nuestros móviles…

“Pasamos más tiempo jugando con el móvil que hablando, ¿no?”

“Parecemos un viejo matrimonio.”

Eso fue el tipo de cosas que dijimos mientras jugábamos con nuestros móviles…

¡Tal vez prohíba que ninguno toque su móvil la próxima vez!” LOL

Por lo cual, juro que voy a hacer más para atesorar el tiempo con Inoo-chan. LOL



He estado queriendo ir a una gran tienda de muebles estos días e incité a Keito a ir. ¡Chinen terminó viniendo también! LOL

Nosotros tres construimos el material que había comprado. ¡Me sorprendió lo bien que quedó!

¡¡Acabamos tan rápido!! LOL

Voy a tener que pagarles.



Fui a comer ramen con Yamada. Cuando trató de comer mi huevo, sintió como salía de los palillos y la sudadera blanca con capucha que llevaba se manchó de sopa y él se estresó mucho, por lo que terminó sin saber cómo sabía el huevo.

Pero el camarero utilizó agua para limpiar su sudadera y luego lo secó, así que no dejó mancha.

Estamos muy agradecidos.

La próxima vez que salgamos a comer ramen, ¡él puede darme un bol con todos los ingredientes! LOL



De la nada, Yuto me envió un mensaje con un audio. LOL

Estaba muy ruidoso el audio, así que solo fui capaz de distinguir las palabras “de ninguna manera”. (“no way”)

“De ninguna manera. Este juego de palabras es tan realista.”

…Solo estaba comentando sobre un juego. Compré ese juego también. ¡Déjame saber la estrategia si me atasco! LOL



Como de costumbre, Yabu-chan siempre me envía imágenes extrañas… LOL

Me pregunto si él estará cuidando su amada revista de lucha libre profesional que le compré en Los Ángeles.

¡Voy a mandarle un arsenal de imágenes extrañas! LOL



¡Feliz Cumpleaños, Takaki!

Durante los últimos años, Takaki ha tenido un plan de llamarme 5 minutos antes de su cumpleaños y hacer una pequeña charla hasta medianoche para que yo pueda ser el primero en desearle feliz cumpleaños…

No pudo poner su plan en acción en ese momento.

Qué pena.

Él siguió llamando pero su llamada no me llegó…

¡Voy hacer mi mejor esfuerzo el año que viene!

¡Lo que me recuerda!

¡¡Los dos estamos en la radio!!

¡Por fin! ¡¡Nuestro sueño durante 7 años se ha hecho realidad!!

“JUMP da Baby!”

Es todos los viernes de 24:30-25:00 desde el 4 de Abril.

¡¡En bayfm!!

¡¡Estaré esperando vuestras cartas, así que aseguraos de mandar un montón!!



Hablando de empezar nuevas cosas, ¡hay algo más!

Desde el 1 de Abril, Hikaru-kun y yo estaremos regularmente los martes en “Hirnandesu!”

Estoy nervioso por las transmisiones en vivo y directo, ¡¡pero haré mi mejor esfuerzo para asegurarme de que puedo traer un espectáculo increíble por la tarde con Nanbara-san y el resto!! ^_^

¡Hikaru-kun y yo fuimos a comprar ropa por primera vez en mucho tiempo!

Seré capaz de usarlas cuando llegue el verano, ¡así que no puedo esperar a que brille el sol!



Hablando de no poder esperar…



“LiVe with me in TOKIO DOME” ha sido confirmado.

¡¡Tendrá lugar en Mayo!!

¡Estoy tan feliz!

Hablo sobre el contenido que está en marcha y, esta vez estoy manejando ideas y también sirviendo como secretario. LOL

Cada vez que escribo algo en la pizarra, me bombardean con quejas como “¡Tu escritura es tan sucia!”y “¡Tu escritura está torcida!” LOL

Aún así, no me preocupo por eso.



Estoy pensando que todo el poder que he guardado explote en el Tokio Dome. ¡Espero que todos lo podáis ver!

Esta vez, los miembros están tendiendo un aporte en los goods y esas cosas, por lo que estamos de enhorabuena.



Bueno, ¡voy a dejarlo así por ahora!

Nos vemos.




PD:

Pido disculpas por el post original.

Escribí que Keito, Chinen y yo construimos las cosas que he comprado, pero para ser honesto, todo lo que hice fue mantener el manual de instrucciones. Fue realmente Keito y Chinen quienes construyeron las cosas por sí solos.

Perdón por eso… LOL




Credits:
Traducción al inglés: Arioka Daiki World. 
Traducción al español: Diana.

No hay comentarios:

Publicar un comentario