jueves, 26 de junio de 2014

[Traducción] Letra de Hajimari no Melody Español

¡Hoy toca letra!
Turno de "Hajimari no Melody" canción que me encantó desde el primer momento que le escuché y ahora que sé cuál es la traducción al español, me gusta aún más.







Información:
Título: Hajimari no Melody
Composición: Okada Yuuta
Letra: Okada Yuuta
Arreglos:  Ishizuka Tomoki
Pista: 13



El cielo es como un charco, con nubes blancas que pasan
De repente, una brisa desordena el pelo
Es difícil forzar una risa, ¿no?
Estaré a tu lado hasta que sientas la luz en tu corazón

Sé que las palabras que más quería transmitir,
Y las palabras que más quería oír son las mismas
Así que nunca dijimos nada

Te quiero

Igual que las flores florecen al final de la primavera
Igual que las aves vuelan al final del verano
Igual que las hojas caen al final del otoño
Igual que deseas que llegue la primavera al final del invierno

Cuando algo termina, otra cosa comienza
Tiene que haber una razón para todo
Quiero proteger todo sobre ti
Sostengo firmemente tu mano, así que no nos perderemos el uno al otro

Suavemente tiré del hilo rojo que envuelve nuestros meñiques
Te das la vuelta, pareces tímida, por un momento el tiempo se detuvo
No logramos estar atados juntos
Quiero crear nuevos días contigo

Sé que los sentimientos que más quería transmitir
Y los sentimientos que más quería saber, son los mismos
Así evitamos las palabras

Te quiero

Como cuando tú ríes, yo rio
Como cuando yo rio, tú ríes
Como cuando reímos podemos ver el mañana
El mundo sigue girando con un misterioso poder

Encontrarnos y separarnos no son coincidencias
Tiene que haber una razón para todo
Quiero protegerte siempre
Sostengo firmemente tu mano, así que no nos perderemos el uno al otro

Quiero transmitir esto sólo para ti, para que esto te llegue
Yo toco esta “Melodía del inicio”, a donde tú estás

Te quiero

Igual que las flores florecen al final de la primavera
Igual que las aves vuelan al final del verano
Igual que las hojas caen al final del otoño
Igual que deseas que llegue la primavera al final del invierno

Cuando algo termina, otra cosa comienza
Tiene que haber una razón para todo
Quiero proteger todo sobre ti
Sostengo firmemente tu mano, así que no nos perderemos el uno al otro



Credits:
Traducción al inglés: jumplyrics
Traducción al español: Diana

miércoles, 25 de junio de 2014

[Traducción] Jumpaper 22.06.2014

¡El Jumpaper del domingo pasado!
La verdad es que ya salió la traducción ayer, pero quise centrarme en la traducción de los secretos. ¡Pero hoy ya la tengo aquí!
Es el turno de Hikaru ^^



Hikaru Jumpaper

22.06.2014


¡Hola! ¡Aquí Yaotome!
Últimamente ha estado lloviendo mucho~
¡En “Hirunandesu!” Dai-chan fue a una tienda de paraguas el otro día!
¡Me dijo que me daría el paraguas plegable que compró allí! Aunque, todavía no lo tengo LOL
Le dije lo mismo a Dai-chan, que le daría sales para el baño, pero tampoco lo he hecho todavía LOL
Tengo que acordarme de dárselo la próxima vez que lo vea (^w^)

¿Habéis escuchado el álbum?
Hay mucho embalaje ahí, ¿verdad? (^w^) (N/D: no he entendido esto… pero tampoco he podido darle una mejor traducción…)
Personalmente, me encantan todas las canciones.
“Pastel” tiene una sensación muy veraniega. La música de “My World” se llevó a cabo, principalmente, golpeando las cuerdas. ¡Durante la grabación tuve un gran momento jugando! LOL
Empezar una canción golpeando las cuerdas era uno de mis sueños como bajista, así que estoy feliz por eso. (^w^)
El ingenio de todas estas canciones se expandirá en el concierto, ¡así que tengo muchas ganas de hacerlas en vivo! Este verano será estimulante (^w^)
Ahora que he acabado la obra, he tenido más tiempo para relajarme, por lo que he estado tomando un poco de tiempo para pensar acerca del desarrollo de los conciertos y leer todos los libros que he comprado, pero no tuve tiempo de leerlos.
Pensando en las recetas para “Hirunandesu!” me he dado cuenta de lo que se siente al estar con el equipo (^w^)
Quiero ponerme más grueso para la gira, así que estoy tramando algunas maneras de aumentar mi dieta (^w^) (N/D: Supongo que quiere estar más fornido.)
No voy a ser capaz de fortalecer mi músculo si no consigo un poco de peso LOL

Ah, también tuve algo de tiempo durante la obra, me he comprado el tocadiscos y los discos que Okura Koji-san me recomendó (^w^)
¡Es muy bueno! Es sonido es mucho más claro de lo que imaginaba. Últimamente, ¡la mayoría de la música que he estado escuchando es sobre registros!
El bajo suena tan real. Me encontraré a mí mismo cogiendo a Kitaro y tocando… (^w^)
Tengo que decir que mi favorito es Stevie Wonder-sama. (^w^)
El piano en sus canciones, suena como pasos, ¡es genial!
¡Y luego está Elton John-sama!
Naturalmente, me gusta como canta, pero escuchándolo como pianista, la forma en que toca es increíble. (^w^)
Sin duda, cada una de estas inspiraciones dará lugar a algo (^w^)
Si alguna vez vienes a vernos a un concierto y yo toco el piano, espero que pienses “Ah, ¡çeñ ha estado influenciado por ellos!” (^w^)
Aunque, lo dudo un poco LOL
Yo soy el hombre del bajo (^w^) Haha
Bueno, esto es todo por hoy.
¡Adiós!

PD:
Estaré apoyando a Japón en el Mundial.
Okuro es muy guay.

martes, 24 de junio de 2014

[Traducción] Popolo Mayo Secretos Parte2

¡Y por fin consigo terminar esta traducción! La verdad es que no es larga, pero ya sabéis... lo de siempre, nada de tiempo.
Pero bueno, la cosa es que he conseguido terminar la traducción y así podré centrarme en más cosas, ^^
¡A disfrutar! ¡Comentar mucho (^3^)





Secretos Parte2



Q.5 Un pequeño secreto sobre ti mismo.

Yuto: Mi uña del pie derecho está lesionada
La uña del dedo índice de mi pie derecho rompió cuando estaba bailando. Se pone así cuando mi uña crece un poco~

Takaki: Inesperadamente corro lento desde pequeño.
A pesar de que siempre paree que soy rápido, nunca he sido elegido para participar en los relevos cuando era estudiante~ Aunque soy bastante bueno en carreras a larga distancia.

 Yabu: Como muchos aperitivos por la noche.
Más que la cantidad, he estado comiendo en muchas ocasiones por la noche. Me da hambre muy rápido y como cosas como carne seca o natto kimchi. ¿Será porque siempre me quedo despierto hasta tarde?

Chinen: Tengo un secreto que no le puedo decir a Daiki.
Hace unos dos años tomé prestado un DVD de Daiki de un artista extranjero ¡y simplemente lo dejé ahí y todavía tengo que verlo! ¡Por supuesto que no puedo decírselo!

Arioka: ¡Utilizo esta oportunidad para decir que lo siento!
Recibí un robot de Inoo-chan. Aunque jugué con él después de que me lo diese, desde entonces no he jugado con él. Lo siento. Tengo que limpiar mi habitación primero para hacer espacio para jugar con él. (N/D: ¿tan llena de trastes tiene la habitación? O_o)

Hikaru: Mi ordenador que uso desde adolescente está enfermo.
He estado usando mi ordenador desde mi primer año de secundaria y tiene pegatinas por todas partes. Parece que ha llegado al final de su vida útil y se sobrecalienta rápidamente, y parece que chisporrotea (risas).

Yamada: Soy extrañamente silencioso en casa.
En realidad, soy bastante introvertido en casa. A pesar de que me vea más brillante cuando estoy fuera, cuando estoy en casa enciendo velas aromáticas y veo DVDs. Las velas me calman.

Okamoto: Ninguno de los miembros se dio cuenta.
En realidad, corté mi pelo. No es muy notable porque solamente conté los lados, pero es el momento de dejar de tener el elegante corte dividido.

Inoo: Por fin puedo abrirlo y me siento bien.
Mientras caminaba inconscientemente pateé una piedra mientras pensaba “me gusta este tipo de cosas.” Me siento bien al poder decir aquí lo que pienso (risas).




Q.6 Un secreto sobre tu habitación.

Yuto: Un pequeño cactus está creciendo en secreto.
Riego un cactus que está en mi habitación y descubrí que hay un cambio evidente en el color. Me hace feliz saber que él está creciendo adecuadamente.

Takaki: Hay una enorme foto en la pared, a un lado de mí.
Me enamoré a primera vista de una pintura de las calles de Nueva York, que me encanta. La puse a un lado de mí y se ha convertido en un símbolo representativo de mi habitación.

Yabu: Mimo mi cactus.
Hace aproximada mente un mes y medio recibí un cactus por parte de mi hermano. Es de unos 2cm y hay cuatro que se alinearon en una fila. Lo puse encima de mi televisión ¡Es tan lindo!

Chinen: Es importante a pesar de que no destaca.
Hay una figura de anime, que recibí en mi cumpleaños durante la escuela secundaria, colocada en un rincón debajo del televisor. Es sencillo, pero lo trato con importancia.

Arioka: A pesar de que se apague la luz, el reloj brilla.
Yamada me regaló un reloj de pared por mi cumpleaños, es un reloj que brilla con LED. Cuando los miembros vinieron para quedarse, era demasiado brillante y no era muy popular entre ellos (risas).

Hikaru: Déjame contarte una extraña historia.
Cuando llego a mi cama con una explosión aparecen alrededor de 100 niñas y luego desparecen en 3 segundos. Esa es mi imaginación. Es divertido, verdad (risas).

Yamada: Tengo muy pocas cosas y no hay un espejo.
Es una habitación oculta. Es una mentira (risas). No tengo mucho en mi habitación eso es su característica. No hay ni un espejo ni un armario donde pueda elegir la ropa. No me miro en el espejo cuando estoy en casa.

Okamoto: ¡Tengo una herencia histórica en mi casa!
Tengo el Muro de Berlín. Aunque se trata de un fragmento de él. Es de mi padre y es un recuerdo de Alemania, pero se ve como un juguete en una cápsula.

Inoo: El aire acondicionado está puesto las 24h los 365 días.
El aire acondicionado que está en el centro de mi habitación es un artículo que solía estar en la sala de estar. Se ha puesto ahí y nunca he apagado el interruptor.



Q.7 Un secreto sobre mi hogar.

Yuto: Vestimos a nuestro perro.
Los dos perros que tiene mi familia son machos, pero mi madre después de cortarles el pelo siempre los adorna con accesorios de perlas.

Takaki: Es una norma usar mantequilla en la barbacoa
Cuando hacemos barbacoa en casa, en vez de utilizar aceite utilizamos mantequilla. Siempre he pensado que eso era lo normal.

Yabu: ¡Nuestra bañera siempre está brillando!
La primera persona en entrar al baño es la que limpia la bañera y la última persona en entras, limpia la pared y los azulejos. Esa es una regla en mi familia.

Chinen: Duermen en mi habitación mi madre o mi hermana.
Cuando no vuelvo a casa, mi madre o mi hermana duermen en mi cama. Parece que es la más cálida.

Arioka: Ansío el desayuno.
Cuando me despierto por la mañana, mi madre siempre me da un zumo de naranja hecho 100% de fruta. Eso es lo que yo ansío y pedía, por lo que se ha convertido en una cosa fija en el desayuno.

Hikaru: Sin embargo, era cálida.
Hubo un tiempo en que mi madre era adicta a la ropa interior de lana roja. Ella dijo que lo compró en Sugamo*. Como hijo, no podía objetar nada. (N/D: Sugamo es un distrito de Tokio famoso por su ropa interior de color rojo)

Yamada: Somos una familia alegre y todo el mundo hace el tonto.
Todos en mi familia hace el tonto todo el día y nos hemos acostumbrado a ello. Todo el mundo hace cosas para que nos podamos reír. Somos una familia brillante e increíble.

Okamoto: Como yogurt cada mañana.
Tengo yogurt esperándome en la nevera. Tener yogurt cada mañana es mi rutina diaria.

Inoo: Cuando se trata de vacaciones, mi perro es la prioridad.
El secreto de mi familia es que no hay secreto (risas). Si tuviera que decir algo, sería el hecho que el alojamiento de nuestro perro es la prioridad cuando nos vamos de vacaciones.



 
Q.8 ¿Quieres una relación secreta?

SÍ: Yabu, Yuto, Chinen, Arioka.

Yabu: Quiero volver a mis días de la escuela primaria donde el amor era vergonzoso y teníamos que esconderlo. ¡Quiero experimentarlo una vez más!

Yuto: Parece que cuando se convierte en un secreto sólo entre nosotros dos, el enfoque en la relación se incrementará.

Chinen: Es tan bueno cuando los atletas consiguen su meta y envían una señal que solo sus novias puedan entender~

Arioka: Un signo secreto es bueno. Y los signos como el uso de la misma clave que solo nosotros dos sólo podamos entender.




NO: Okamoto, Yaotome, Inoo, Yamada, Takaki.

Okamoto: Una relación normal es buena. Porque creo que sería buenos si podemos estar juntos en clase.

Hikaru: Una relación abierta es buena. Una doble cita parece divertida. Quiero ir a acampar. 

Inoo: Quiero anunciar la relación abierta sin importarme las críticas negativas que puedan venir. Quiero anunciarlo en televisión (risas).


Yamada: Prefiero ser abierto al respecto. Quiero presentarle a mis amigos y a mi familia, y espero poder gastar todo el mundo el tiempo juntos.


Takaki: He decidido que una relación que comienza no se esconde de nadie ¡y anunciarlo abiertamente será más divertido!



Credits:
Traducción al inglés: skysj4
Scans: takahikaru 
Traducción al español: Diana